Насыщенность шрифта жирный Обычный стиль курсив Ширина текста px px px px px px px px px Показывать меню Убрать меню Абзац 0px 4px 12px 16px 20px 24px 28px 32px 36px 40px Межстрочный интервал 18px 20px 22px 24px 26px 28px 30px 32px. Запомнить меня. Регистрация Забыли пароль?
Диккенс [Хескет Пирсон] (fb2) читать онлайн
Даже не знаю, что сказать… Я дико извиняюсь за то, что не смогла, как обещала в прошлом году, перевести книгу «знаменитого биолога-эволюциониста» — надеюсь, ещё наверстаю в текущем году. И мой редактор свалю-ка всё на него ещё не управился с поэтическим переводом по моим подстрочникам к «Багх-и-Муаттар» — поэме Алистера Кроули, которую я сочла достаточно скандальной для того, чтобы ею заняться, и которая, в конечном итоге, должна стать приложением к той работе, которую я представляю вам здесь. Зато кое-кто уже знает об этом я перевела другой текст этого «самого скандального оккультиста XX столетия» так я охарактеризовала его в предисловии к «Завету Мёртвых», или Некрономикону Культа «Ктулху Зохаваит Фсех» — «Тяньдао, или Синагога Сатаны»… Ну и, наконец — вот оно, «Евангелие от Святого Бернарда Шоу»! Точнее, тут даже две работы, слитые воедино: во-первых, это предисловие самого Шоу к его пьесе «Андрокл и лев» пьеса эта уже переводилась на русский, и мне не было нужды заниматься ещё и ею, а вот над предисловием пришлось попотеть , а во-вторых, их критический разбор, сделанный Алистером Кроули он-то, собственно, и получил название «Евангелие от Святого Бернарда Шоу». Мой редактор и консультант вы уже знакомы с ним: это Ньярлатхотеп Отис из культа КЗФ говорит, что в некоторых случаях они будут издаваться двумя разными произведениями, в некоторых даваться с чередованием исходных статей и их критики — я не знаю, к какой версии пишу сейчас предисловие, поэтому вынуждена сделать данное отступление. Может быть, с кем-то я ещё не знакома?
Башкиров, И. С согласия жены автора Надежды Савельевны текст публикуется по авторской машинописи, переведенной в электронный вид. Написано было автором о себе в третьем лице, из осторожности автор заменил имя главного героя своих воспоминаний Ивана Башкирова на Алексея Башкатова, опасаясь обнаружения рукописи и машинописи КГБ в тоталитарное время. Сейчас все возвращено на место. Примечания в квадратных скобках сделаны наборщицей-редактором Татьяной Александровной Алкскнитис. Перейти к содержимому Башкиров Иван Александрович.
Быть родителем очень сложно, ведь воспитывать детей не учат ни в школе, ни в высших учебных заведениях. А стоило бы. Неосторожно брошенные фразы могут крепко засесть в детской голове, запустив так называемый жизненный сценарий. Иногда ребенок сам делает выводы исходя из поведения близких, создавая негативные установки.